Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

średniowiecze

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
Liczba morderstw w Europie zmalała o współczynnik rzędu 30 od Średniowiecza.

TED

The bubonic plague in Europe, in the Middle Ages, killed one out of four Europeans.
Dżuma w Europie, w Średniowieczu, zabiła jednego z czterech Europejczyków.

TED

Romania is unfortunately returning to the darkness of the Middle Ages, to barbarity.
Rumunia wraca niestety do mroków średniowiecza, do barbarzyństwa.

statmt.org

It provides an image of a country which is living in an Islamic Middle Ages.
Ukazuje nam to obraz kraju, który żyje w islamskim średniowieczu.

statmt.org

In the Middle Ages, however, they respected Sunday as a day off.
W średniowieczu jednakże uznawano niedzielę za dzień wolny od pracy.

statmt.org

In the Middle Ages they thought the earth was flat.
W średniowieczu sądzono, że Ziemia jest płaska.

Your uncle who left you the house was a bit Middle Ages, wasn't he?
Twój wuj, który zostawił ci ten dom, był trochę jak ze Średniowiecza, co?

In the Middle Ages you were in conflict with the church.
W średniowieczu byłabyś w konflikcie z kościołem.

One of my fellow Members referred to the Middle Ages.
Jedna z koleżanek posłanek nawiązywała do średniowiecza.

In the Middle Ages, however, they respected Sunday as a day off.
W średniowieczu jednakże uznawano niedzielę za dzień wolny od pracy.

It provides an image of a country which is living in an Islamic Middle Ages.
Ukazuje nam to obraz kraju, który żyje w islamskim średniowieczu.

It was a... procedure often done in the Middle Ages.
To był... Zabieg dość często stosowany w średniowieczu.

Maybe in the Middle Ages, but not now.
Może w średniowieczu, ale nie teraz.

A very fashionable name for English cats in the Middle Ages.
W średniowieczu było to bardzo modne imię dla angielskich kotów.

You're so superstitious. You'd think it was the Middle Ages.
Jesteś tak przesądny. pomyślałbyś, że to były wieki średnie.

Even in the Middle Ages, chivalry could mean what you wanted it to mean.
Nawet w średniowieczu rycerskość znaczyła tylko to, co chciano aby znaczyła.

It is difficult to explain how, in the year 2008, we still have piracy just like in the Middle Ages.
Trudno jest wyjaśnić, jak to się dzieje, że w roku 2008 nadal istnieje piractwo, choćby na Bliskim Wschodzie.

Romania is unfortunately returning to the darkness of the Middle Ages, to barbarity.
Rumunia wraca niestety do mroków średniowiecza, do barbarzyństwa.

How can the European Union lawmakers bring themselves to reproach a small country that has always been democratic, ever since the Middle Ages?
Jakim prawem prawodawcy Unii Europejskiej pozwalają sobie na robienie wyrzutów niewielkiemu państwu, które zawsze było państwem demokratycznym, od czasów średniowiecza?

Such were the Middle Ages, when witchcraft and the Devil's work were sought everywhere.
Takie było Wieki Średnie, gdzie czarów i diabelskiej roboty doszukiwano się wszędzie.

During the Middle Ages, devils and Hell were considered real and constantly feared.
W średniowieczu, diabły i Piekło były uważane za realne i stale się ich bano.

We cannot today tolerate - in the third millennium - brutal behaviour from the middle ages perpetrated by oppressors in an abuse of religion.
Nie możemy dziś - w trzecim tysiącleciu - tolerować brutalnych zachowań z epoki średniowiecza popełnianych przez ciemiężców wykorzystujących religię.

The Greens' idea is to have a black list, but in my view, this is reminiscent of a pillory in the Middle Ages.
Pomysł Zielonych dotyczy stworzenia czarnej listy, ale moim zdaniem jest to odpowiednik średniowiecznego pręgierza.

I would remind the House that the Turks first seized this province from Serbia in the Middle Ages.
Przypomnę, że w średniowieczu Turcy po raz pierwszy odebrali tę prowincję Serbii.

However, we are not in the Middle Ages, we are in Europe and Europe is a community based on law, a democracy.
Nie żyjemy jednak w średniowieczu, żyjemy w Europie, a Europa jest wspólnotą zbudowaną i opartą na prawie, jest demokracją.

Otherwise, it seems that we are returning to the Middle Ages, with despotic rulers granting their subjects only those rights that they are prepared to allow.
W przeciwnym razie wygląda na to, że wracamy do średniowiecza, gdy despotyczni władcy przyznawali swoim podwładnym tylko te prawa, które chcieli przyznać.

All that we have managed is to witness the development of the only country which promotes a despotic regime on a large scale, worthy of the dark Middle Ages.
Udało nam się zaledwie być świadkami rozwoju jedynego kraju, który promuje despotyczny reżim na wielką skalę, na miarę mroków średniowiecza. Koleżanki i Koledzy!

Although some countries are still living in the Middle Ages as regards compliance with human rights standards, Europe would be well advised to give up on adopting too arrogant a stance.
Chociaż niektóre kraje nadal żyją w średniowieczu, jeśli chodzi o przestrzeganie standardów praw człowieka, Europa powinna pamiętać o tym, aby nie przyjmować zbyt aroganckiego stanowiska.

However, a lack of such constructive dialogue is also noticeable, for example when we remind ourselves of the religious wars or the ghettoisation of certain believers in the Middle Ages.
Jednakże zauważalny jest także brak takiego konstruktywnego dialogu, na przykład gdy przypominamy sobie wojny religijne lub ghettoizację określonych wyznawców na Bliskim Wschodzie.

A number of regions in the north, like Iran, parts of Somalia and the north-west of Pakistan, form the trial region for a hark-back to the Middle Ages.
Wiele regionów na północy, takich jak Iran, niektóre części Somalii czy północno-zachodni Pakistan, tworzy obszar próby powrotu do średniowiecza.